PDA

查看完整版本 : [分享][轉貼] 感謝用你的命來延續我的命


newtry2003
2008-10-18, 04:10 PM
日本人吃飯動筷前,一定要說IDADAKIMASU(伊達達起瑪絲),直譯是「感謝賞賜」的意思。
當我第一次接觸日本人吃飯的規矩,坦白說,對這開飯語實在有些不自在。
在日本生活了幾年後,有次跟朋友去壽司店吃壽司。
這是個非常典型、注重壽司傳統的壽司店,不但壽司材料經過主人慎選,處理過程更是精心,因此反映在顧客身上的,便是高消費。消費高低不是這文章的重點,而是當我到這家壽司店時,店主突然說:「你是外國人,不明白是理所當然,不過你(意指我的朋友),你是日本人,你知道吃東西為什麼要說伊達達起瑪絲嗎?感謝賞賜,到底感謝什麼的賞賜呢?」朋友很謙虛的說:「不明白,請你告訴我。」
店主說:「不是感謝生產者,不是感謝烹飪料理的人,而是為著以命換命而感謝。想想看,動物就是吃掉彼此而能延續生命,為了延續自己生命而犧牲其他的生命,換言之是拿其他的生命來延續自己的生命,這是否該心存感謝呢?
因此這句話的含義該是,感謝用你的命來延續我的命,所以吃的東西絕不可浪費,道理就在這裡。」
感謝! 用你的命來延續我的命,從這次後,我對「伊達達起瑪絲」這話有了體會與敬意。
--
◆以溫和的態度對待譭謗你的人,其實對方已被你征服。

卡比
2008-10-18, 04:15 PM
你今天這樣閒喔....卯起來貼文....瘋了喔....

newtry2003
2008-10-18, 04:21 PM
因為無聊阿
剛好在別的網站看文章
就轉貼過來阿@@

dodo318
2008-10-18, 04:22 PM
下面引用由卡比在 2008/10/18 04:15pm 發表的內容:
你今天這樣閒喔....卯起來貼文....瘋了喔....

有竅門~滴!!
吃雞蛋糕前口唸"IDADAKIMASU"
可享免費的優惠~啦!!
但只能每天吃他三塊......
不然偉董會倒閉的(不可..殺雞取卵) :em01: :em01: :em01: [br][b]-=-=-=-=- 以下內容由 dodo318 在 2008年10月18日 04:24pm 時新增 -=-=-=-=-
吃飽轉身前...別忘了感念偉董:
感謝用你的命來延續我的命..

卡比
2008-10-18, 04:24 PM
下面引用由dodo318在 2008/10/18 04:22pm 發表的內容:
有竅門~滴!!
吃雞蛋糕前口唸"IDADAKIMASU"
可享免費的優惠~啦!!
但只能每天吃他三塊......
...

第二次去他就潑你一桶水....然後說...<<三碗豬腳>>...泰國潑水節....

MVR7315
2008-10-18, 04:43 PM
下面引用由卡比在 2008/10/18 04:24pm 發表的內容:
第二次去他就潑你一桶水....然後說...<<三碗豬腳>>...泰國潑水節....

卡比你真了解阿偉 :em07: :em07:

卡比
2008-10-18, 04:46 PM
下面引用由MVR7315在 2008/10/18 04:43pm 發表的內容:
卡比你真了解阿偉

如過再去..他就放狗咬人了.....對不對??

MVR7315
2008-10-18, 05:08 PM
下面引用由卡比在 2008/10/18 04:46pm 發表的內容:
如過再去..他就放狗咬人了.....對不對??

沒錯.. :em25: :em25:

dodo318
2008-10-18, 06:27 PM
下面引用由卡比在 2008/10/18 04:46pm 發表的內容:
如過再去..他就放狗咬人了.....對不對??

我真的無法相信....."他".....會給我潑水.放狗咬人!! :em12: :em12: :em12:
枉費偶那麼相信...他說要做個有深肚的男人..... :em10: :em10: :em10:

高雄霖阿
2008-10-18, 06:36 PM
改天我去
不就要全副武裝

紅薔薇
2008-10-18, 10:26 PM
我又被你們這群寶貝蛋的談話內容笑得流眼淚!太好笑了!

卡比
2008-10-18, 11:07 PM
去一次就好了...第二次才會抓狂...

高雄霖阿
2008-10-18, 11:13 PM
下面引用由卡比在 2008/10/18 11:07pm 發表的內容:
去一次就好了...第二次才會抓狂...

那第三次不就要
洗滾敗

卡比
2008-10-18, 11:18 PM
下面引用由高雄霖阿在 2008/10/18 11:13pm 發表的內容:
那第三次不就要
洗滾敗

你的話都<<<過深>>>..看沒有懂...:em06: :em06: :em06:

高雄霖阿
2008-10-18, 11:20 PM
下面引用由卡比在 2008/10/18 11:18pm 發表的內容:
你的話都<<<過深>>>..看沒有懂...

往生
[br][b]-=-=-=-=- 以下內容由 高雄霖阿 在 2008年10月18日 11:21pm 時新增 -=-=-=-=-
明天有節目嗎

卡比
2008-10-18, 11:44 PM
下面引用由高雄霖阿在 2008/10/18 11:20pm 發表的內容:
往生
-=-=-=-=- 以下內容由 高雄霖阿 在 2008年10月18日 11:21pm 時新增 -=-=-=-=-
明天有節目嗎

我今天下午臨時有大事..明天不一定..

newtry2003
2008-10-19, 01:33 AM





























稿















高雄霖阿
2008-10-19, 01:36 AM
下面引用由newtry2003在 2008/10/19 01:33am 發表的內容:




...












dennisyenv9
2008-10-19, 10:34 AM
正確念法應該是"ITADAKIMASU"
原文為いただきます
甚至日本人吃完飯(即使是在餐館)
都還會說上一句"ご馳走様でした"(GOCHISOUSAMADESHITA)
意思是"感謝您為他這頓飯而奔走忙碌"
小弟當年在日本唸書時
剛開始都很不習慣
也很討厭台灣同學裝模作樣
學著日本人說這些話
後來實在沒辦法
因為吃飯時沒說這些話真的會很奇怪
只好忍痛"入鄉隨俗"
說小聲一點...... :em16: :em16: :em16:

newtry2003
2008-10-20, 12:44 AM
下面引用由dennisyenv9在 2008/10/19 10:34am 發表的內容:
正確念法應該是"ITADAKIMASU"
原文為いただきます
甚至日本人吃完飯(即使是在餐館)
都還會說上一句"ご馳走様でした"(G ...

感謝分享
因為我是轉貼的
真實的含意我也不懂
或是就像台灣吧
一句話也是很多內含意
就挑自己喜歡的吧@@

卡比
2008-10-20, 12:47 AM
下面引用由newtry2003在 2008/10/20 00:44am 發表的內容:
感謝分享
因為我是轉貼的
真實的含意我也不懂
或是就像台灣吧
...

還不睡...